Biblioteca do Palàcio Nacional da Ajuda Lisboa III, Lisbon, Portugal |
On a beau retrouver ses
auteurs et traduire les titres, il n’en demeure pas moins que l’on se
sent étranger dans une bibliothèque en Estremadura. Les auteurs français sont
devenus « étrangers » ; en rejoignant cette catégorie, ont- ils
perdu leur singularité?
Verlaine sonne Sageza,
Proust l’Em busca do tempo perdido et le
Marquês De Sade Os Infortunios da virtude. Et s’ils sont parvenus à rejoindre des
auteurs grecs, américains et arabes, d’autres n’ont pas
supporté cette migration forcée. Exit.
Lors de ce voyage dans une
bibliothèque en Estremadura, je pensais
donc à tous ces exilés de la littérature et me demandais finalement: comment
dit- on Livre de l’intranquillité en
portugais?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire